利玉芳漢英西三語詩集。--《島嶼的航行》
台灣詩人在國際努力開拓空間,是推展台灣意象的整體事功,期待如此能開創台灣文學的長久景象,並能奠定寶貴的歷史意義,使台灣文學在世界文壇上佔有一席之地。──叢書策劃/李魁賢
對詩人利玉芳而言:寫詩是她的志業。詩的本質傾向於對土地與人民的關懷與鍾愛,作品的表現習慣多賦予生活性的喜悅、反省與觀察,她書寫祕魯、蒙古、冰島的異地情懷,也回望九二一與二二八等台灣重要時刻,總共收錄20首詩,《島嶼的航行 The Voyage of Island》可以說是一本見證翻譯詩作。
嘗試多語翻譯是心靈創作工程的跨越,詩選集透過顏雪花的英文翻譯、簡瑞玲的西班牙文翻譯,三語間微妙的互動呈現詩的活潑性,擴充語言發聲的魅力與國度交流的信心!
立即訂購《島嶼的航行 The Voyage of Island──利玉芳漢英西三語詩集》
內容試閱
【島嶼的航行】
[1.]
游輪順風離開台灣
於是妳住進另一處殖民島
妳的身分立刻被認同
給予妳行動的自由
未來
生活在這艘打造的城鎮
管轄權仍歸屬於它
妳群集海鳥
不撒網
不擔心沒有漁獲
[2.]
船逆風 繼續實踐它的航行主義
忽遇暗流
船身劇烈的搖晃 使妳偶然暈眩
若非夕陽
拖曳著錦雞一般豔麗的長尾巴
劃開海天
這備受紛爭的色彩與界線
妳以為看見爐灶裡一把燒紅的火鉗
夾出 煨熟的甘藷
[3.]
歌劇院的舞台上
西班牙女郎含著
比她的唇更紅的玫瑰
翻個身
翹臀夾住了
一邊跳著踢踏舞
一邊敲擊著圓潤皮鼓的鬥牛士
看戲的妳
跟隨掌聲
慰勞自己歇下辛苦的擔子
[4.]
妳好像收割娛樂
滿足地回房就寢
聽下鋪 差一點被出賣的童年故事
夜滔滔不絕
陳述著她記憶裡的舊帳
一邊指控 一邊清算
戰後出生的妳
似乎被島國發生的哀怨
磨練出異質的慣性
關於她的不幸
冷靜得不影響妳的睡眠
尚能發出節奏咬牙的鼾聲
殊不知
黑色的海域整晚下著毛毛細雨
暗潮絞盡腦汁欲凌遲妳的美夢
───
【The Voyage of Island】
[1.]
The ship left Taiwan in favorable wind
You therefore entered one colony island
Your identity was recognized immediately
Rendered you a free movement
In the future
Living in this established town
The sovereignty still attributed to it.
You grouped the sea birds
Did not throw the net
Never worry about reaping the fish
[2.]
Against the wind, the ship continued to accomplish its voyage
Suddenly encounter the undercurrent
The ship vibrated heavily and made you dizzy at times
if it were not the sunset
Towing the glamour long tail of golden pheasant
To split the heaven and sea
The fully disputed colors and boundaries
You assumed you saw a heat and red fire tong in stove
Take out the roasted sweet potato
[3.]
On the stage of Opera House
The Spanish girl holds
A rose in her mouth is more reddish then her lips
Turn around the body
The raised hips clipped
The bullfighter hits the round leather drum and
dances the tap dancing at the same time
You watch the play
Follow the applause
Comfort yourself by laying down the heavy burden
[4.]
You seem to reap the entertainment
Satisfactorily go to the bed
Listening to the beneath bed an almost betrayed story of the childhood
The night is a torrent
Telling the old matters in her memory
She accuses and liquidates at the same time
You were born after war
Seems to be cultivated a distinguished inertia
By the grief of the island
Regarding her misfortune
Calm for not impacting your sleep
Still able to utter the sound of snoring and teeth grinding in rhythm
You may not know
The black sea was raining all night
The dark tide racks its brains to torture your sweet dream
───
【Travesía de la isla】
[1.]
El barco partió de Taiwán con viento favorable
que entró, por tanto, en una isla colonial.
Tu identidad fue reconocida de inmediato;
libre para moverte en el lugar.
En el futuro,
vivir en esta ciudad consolidada,
con su soberanía aún intacta.
Se agrupan las aves marinas.
Sin arrojar la red,
nunca más tendrás que preocuparte por recoger los peces.
[2.]
Contra el viento, el buque continuó su viaje.
De repente encuentra corrientes en el trasfondo;
el barco vibra fuertemente
y te hace a veces sentir mareada.
Si no fuera el atardecer,
remolcando la fascinante y larga cola de Faisán Dorado
para dividir el cielo y el mar.
La disputa plenamente de colores y límites.
Se supone que viste un calor y un fuego de color rojo vivo en la estufa
del que salió un boniato asado.
[3.]
En el escenario de la Ópera,
la chica española mantiene
una rosa en su boca, es más rojiza que sus labios.
Gira alrededor del cuerpo,
sienta la forma en la que se desplazan sus caderas.
El torero golpea el tambor de cuero redondo y baila claqué, al mismo tiempo
Mirando la obra
siga el aplauso
acomódese, poniendo a un lado la pesada carga.
[4.]
Pareces cosechar el entretenimiento.
Satisfactoriamente te vas a la litera,
escuchando una casi traicionada historia de la infancia que es narrada desde la cama inferior.
La noche es un torrente,
contándole las viejas cuestiones en tu memoria,
ella acusa y liquida al mismo tiempo.
Nacieron después de la guerra.
Parece haber cultivado una inercia
distinguida por el dolor de la isla.
Con respecto a su desgracia,
calma para no afectar tu sueño.
Aún es capaz de pronunciar el sonido del ronquido y rechinar de dientes en el rito.
Puede no saber que en el mar negro está diluviando;
toda la noche, la marea oscura busca todas las maneras
para torturar su dulce sueño.
了解更多請至秀威網路書店
至Google play 購買電子書
今日人氣:1 累計人次:16 回應:0
你可能感興趣的文章