為紀念早凋女兒詩穎而作。--《念念詩穎 Continuous Thoughts of Sherri》

2018/2/5  
  
本站分類:創作

為紀念早凋女兒詩穎而作。--《念念詩穎 Continuous Thoughts of Sherri》

思念若是寫成了詩,就能承載更多無法傳達的傾訴。過去以兒童詩見長的詩人蔡榮勇,創作出許多膾炙人口的兒童文學作品,這回,他不寫童趣詩集,改以真摯筆調傾吐心底的聲音,《念念詩穎 Continuous Thoughts of Sherrie》是為紀念早凋的女兒詩穎而作,以詩記錄病程,以詩回憶過往,以詩挖掘生活,以詩構築生命與死亡。

一句句思念絮語,通過愛爾蘭籍譯者戴珍妮的英語詮釋,打破了語言隔閡的藩籬,跨語境的詩句能傳遞得更遠,讓更多讀者為之動容。

立即訂購《念念詩穎 Continuous Thoughts of Sherri》

 

內容試閱

〔五月二十四日〕

五月二十四日
那一天
一張X光片
一通長途電話
晨曦 網住
癌症散落的身影

窗外黃脈刺桐
層層疊疊的綠葉子
包裹著詩穎的癌細胞

詩穎 我的心肝寶貝
肺部的癌細胞 阿爹搆不著
好像遠在英國留學的你

青春剛剛冒出的花苞
死神卻把螢火蟲似的癌細胞
放入肺部裡繁殖

這個玩笑
甜蜜的家庭 921大地震
找不到逃生的出口

心情不知要如何 放慢
歲月的腳步 找尋
生命細微的光 緩慢

附記:詩穎咳嗽咳個不停,可能得肺結核,2012年5月24日,到台北市衛生局檢查,醫生判斷是肺癌。

───

〔May 24th〕

May 24th
That day
A piece of x-ray film
A long distance phone call
At dawn’s first light, captured in a net
Cancer’s scattered silhouette

The variegated coral tree outside the window
Layers and layers of green leaves
Enfolded Sherrie’s cancer cells

Sherrie, my precious darling
The cancer cells in your lungs, Dad couldn’t reach them
Like when you were faraway studying abroad in England

The newly sprouted flower buds of youth
Yet Death inserted the firefly-like cancer cells
Into the lungs to multiply

This joke
A sweet family, the 921 earthquake
Cannot find an exit to escape

I don’t know how to, slow down, my mood
The footsteps of the years, seek
The fine light of life is, slow

Note: Sherrie had been coughing non-stop, perhaps she had tuberculosis. Examined at the Taipei City Department of Health on May 24th 2012, doctors diagnosed her with lung cancer.

───

〔輓歌〕

我的心肝寶貝 詩穎
墜落地上 翡翠的青春
留下滿地 綺麗的回憶

山上的百合花 尚未吐出花苞
二月的春風 銜哀嘆了一口氣
她是一株有氣質的百合花

到英國新堡大學
找尋波特筆下的兔子
追尋草原上跳躍的蹤影

扛著超大行旅箱的 夢想
躲在統聯遊覽車 道再見
坐飛機到英國追 夢想

扛著超大行旅箱的 理想
站在村宇大門口
按電鈴 我回家了

一張X光片
誤落癌網中
一去八個多月

肺部的癌細胞大量繁殖流竄
生命掉漆龜裂
難以遏止 難以停歇

二月十七日 深夜
一再努力的想 坐起來
一再努力的想……呼吸

二月十八日 凌晨五點
床鋪搖撼的晃動
噴泉湧流的小地震

早晨七點二十分
天空烏雲密布 太陽破雲而出
一朵勇敢且潔白的百合花

脈管裡住滿耶穌滿滿的愛
不是血液
永遠的安息在宇宙

附記:2013年早晨在中榮醫院病逝。春天仍然救不了她。以為過了春天生命或許會吐新芽。

───

〔An Elegy〕

My sweetheart Sherrie
Fell to the ground, her emerald youth
Left on the floor, beautiful memories

The lilies upon the mountain, there flower buds have not yet blossomed
The spring breeze of February, sighs a sorrowful breath
She is an elegant lily flower

To Newcastle University in England
In search of the rabbit beneath Potter’s pen
Chasing after the jumping traces of the grasslands

Carrying an oversized luggage of dreams
Hiding on the Ubus coach, saying goodbye
Taking a flight to England to chase, dreams

Carrying an oversized luggage of ideals
Standing by the main entrance to the village
Pressing the doorbell, I’m home

An x-ray film
Mistakenly fell into the web of cancer
Once gone, it was more than eight months

The cancer cells in the lungs multiplied greatly and fled in all directions
The paint of life is chipped and cracked
It is hard to hold back, hard to cease

February 17th, in the depth of the night
She again and again wanted to sit up
She again and again wanted to...breathe

February 18th, five o'clock in the morning
The bed, rocked and shook
A small earthquake with a surging fountain

At twenty past seven in the morning
Dark clouds gathered in the sky, the sun broke out through the clouds
A brave and pure white lily

Blood vessels are full to the brim with the love of Jesus
Not blood
Forever resting peacefully in the universe

Note: She died from an illness in Taichung Veterans General Hospital on a morning in 2013. Spring, as before, could not save her. I thought that perhaps after passing through Spring, shoots of new life could spring out.

 

了解更多請至秀威網路書店

至Google play 購買電子書

 

 

今日人氣:3  累計人次:108  回應:0

你可能感興趣的文章


登入會員回應本文

沒有帳號?