孟加拉在國外最著名的詩人。--《永久酪農場》

2016/8/2  
  
本站分類:創作

孟加拉在國外最著名的詩人。--《永久酪農場》

現實裡沒有獨特的詩語言或色彩,詩人在世界的一個角落寫詩,鼓舞並渴望在世界另外角落的愛詩人。意思是我們都是人類,或許膚色、天性、行為、語言有所差異,但我們是同樣心靈所創造。因此之故,為什麼少女會愛上世界不同地方的情人,因此之故,為什麼人會為來自異方的人犧牲生命,同樣緣故,來自世界一端的詩人寫作,會與另一端的愛詩人互動。詩的力量超乎一切,而觸動內心歸一。詩的力量創造人性。詩的力量幫助人活出新生命。本書作者阿米紐.拉赫曼(Aminur Rahman)是孟加拉在國外最著名的詩人,詩作被譯成超過25種語文。曾榮獲成吉思汗金牌獎、蒙古天馬獎、馬來西亞Numera 世界文學獎等殊榮。

立即訂購《永久酪農場》

 

內容試閱

盈月夜

我帶來沙漠的愛
我帶來海洋的愛
我帶來山脈的愛
我也帶來我的愛!

我要貼哪一個地址!
月、夢、無盡時間,何處!
妳屬於哪個地址!
東、西、南、北,何處!

太重帶不動
加上音樂更重
加上回憶更重
加上欲望更重
我要貼哪一個地址!

我曾向廣大綠地詢問妳的地址!
我曾向白雪詢問妳的地址!
我曾向瀑布詢問妳的地址!
無人知道妳的地址!

我把全部愛保留在天空
以閃爍的群星圍繞
就在月亮旁邊!

盈月夜妳在此可找到這些!
當妳聽到河流的音樂
當妳聞到玫瑰的香味
當妳感到臉上的微風
盈月夜妳可以擁有這些!
----------------------------------------

Full Moon Night

I have carried love from the desert
I have carried love from the sea
I have carried love from the mountain
I have carried my love too!

Which address will I post!
Moon, dream, endless time, where!
Which addresses you belong to!
North, south, east, west, where!

It is too heavy to carry
It is heavier now with music
It is heavier now with memories
It is heavier now with desire
Which address will I post!

I have asked your address from enormous green!
I have asked your address from white snow!
I have asked your address from the waterfall!
Nobody knows your address!

I have kept all loves in the sky
Surrounded by glittering stars
Just next to the moon!

In a full moon night you can find them there!
When you can hear the music of the river
When you can get the smell of roses
When you can feel the breeze on your face
In a full moon night you can take them!

 

了解更多請至秀威作家生活誌

至Google play 購買電子書

 

 

今日人氣:2  累計人次:57  回應:0

你可能感興趣的文章


登入會員回應本文

沒有帳號?