善用中英雙語的「意象」、「音韻」。--《詩眠集:羅拔雙語詩集》

2019/4/9  
  
本站分類:創作

善用中英雙語的「意象」、「音韻」。--《詩眠集:羅拔雙語詩集》

《詩眠集》精選了詩人羅拔近十五年的雙語詩作,題材涵蓋日常生活、社會新聞、夢境、神話、文學、電影、音樂等等,是作者經過種種人生歷練並反芻後的集大成之作。作者善用中英雙語的「意象」、「音韻」,並以戲謔、幽默的語氣觀照世界的運行。


A year passed like a morning piss
You don't want to face it
And you won't miss it
But you must do it
So just get up, let the rain drop
And make a wish to Niagara Falls
    ──A New Year's Song

一年如晨尿流逝
不想面對
也不會懷念
終得執行一次
起床了,讓雨落下
朝尼加拉瓜瀑布許個願吧
    ──〈新年之歌〉

他擅以現實投射意象概念,並以客觀呈現主觀體驗。全書分為兩大部分:第一輯【無眠大地】是作者人生經驗的抽象化,從主觀體驗而來的客觀呈現;第二輯【無夢天堂】是作者從現實描寫中,投射到意識思維的抽象世界,有個人的經歷、想像、思考,亦有更深入的意識抽象化的表達。

立即訂購《詩眠集:羅拔雙語詩集》

 

內容試閱

〈Who Steals My Sleep?〉

A rest is too short to take
A night is too long to stay
Could we be honest
To define a sleep as an escape
And we have stocked daily anxieties
To scare away dreams
So I call myself a thief stealing my sleep

〈誰偷走我的睡眠?〉

休憩總嫌短
黑夜卻漫長
能不能誠實一些
論定睡眠為逃避
但我們終日囤積焦慮
把夢通通嚇跑
故我自詡為偷眠的賊

------------------------------
〈A Personal Statement〉

A poet writes for love
A love he can not take on
So he writes on
And his life goes on
Until this love is gone
So you might easily find out
A good poem about love
Is too ideal to be real
And it becomes a classic
And a little bit tragic
For you can neither touch nor taste

〈個人論點〉

詩人為愛而寫
一種他無法承受的愛
於是他寫啊寫
他的生命走啊走
直到此愛消逝
因此你或能輕易發現
一首關於愛的好詩
過度理想而不真實
於是它變成經典
於是有一點感傷
因你摸不著,也嚐不到

------------------------------
〈Crows〉

A thousand dark refugees
Howling, crushing the setting sun

〈鴉〉

千百個黝黑難民
悲嚎著輾過夕陽

 

了解更多請至秀威網路書店

至Google play 購買電子書

 

今日人氣:3  累計人次:66  回應:0

你可能感興趣的文章


登入會員回應本文

沒有帳號?