【歐華作協專欄】岩子(德國)翻譯:致觀眾

2018/10/19  
  
本站分類:藝文

【歐華作協專欄】岩子(德國)翻譯:致觀眾

致觀眾

作者:庫爾特·圖考斯基

翻譯:岩子(德國)

  

啊,至高至尊的觀眾,

告訴我:你是否真的如此昏庸,

像寡頭們天天

敘道的那般?

所有的大屁股經理

都說:“讀者就好這一口!”

所有的製片商都說:“沒法子,

觀眾就稀罕這甜蜜蜜!”

所有的出版商都一面聳肩一面訴苦:

“唉,好書無銷路呃!”

告訴我,至高至尊的觀眾:

莫非你真的如此昏庸?

 

你的昏庸弄得報紙從早到晚

愈來愈沒了內容:

惟恐傷了某人神經,

惟恐民眾被蠱惑煽動,

惟恐張三或李四

要脅退訂,

惟恐末了從多如牛毛的

社團裡跳出來一個

非難,抗議,

示威,起訴……

告訴我,至尊至高的觀眾:

莫非你真的如此昏庸?

 

倘真如此……

這個時代呵

便難免平庸的厄運。

你有一個消化不良的胃囊?

你無法忍受真相?

你是一個只能消化軟飯出溜稀粥的傢夥?

倘真如此……

那,那你只好繼續昏庸下去。

 

An das Publikum

Kurt Tucholsky

O hochverehrtes Publikum,
sag mal: Bist du wirklich so dumm,
wie uns das an allen Tagen
alle Unternehmer sagen?
Jeder Direktor mit dickem Popo
spricht: "Das Publikum will es so!"
Jeder Filmfritze sagt: "Was soll ich machen?
Das Publikum wünscht diese zuckrigen Sachen!"
Jeder Verleger zuckt die Achseln und spricht:
"Gute Bücher gehn eben nicht!"
Sag mal, verehrtes Publikum:
Bist du wirklich so dumm?

So dumm, daß in Zeitungen, früh und spät,
immer weniger zu lesen steht?
Aus lauter Furcht, du könntest verletzt sein;
aus lauter Angst, es soll niemand verhetzt sein;
aus lauter Besorgnis, Müller und Cohn
könnten mit Abbestellung drohn?
Aus Bangigkeit, es käme am Ende
einer der zahllosen Reichsverbände
und protestierte und denunzierte
und demonstrierte und prozessierte...
Sag mal, verehrtes Publikum:
Bist du wirklich so dumm?

Ja dann...
Es lastet auf dieser Zeit
der Fluch der Mittelmässigkeit.
Hast du so einen schwachen Magen?
Kannst du keine Wahrheit vertragen?
Bist also nur ein Griesbrei-Fresser-?
Ja, dann...
Ja, dann verdienst dus nicht besser.

  

有關詩人:

庫爾特·圖考斯基(Kurt Tucholsky,1890-1935),生於德國柏林一個猶太銀行家家庭。這位法學博士出身,後來皈依了基督教新教的著名德國作家和詩人生前活躍於《世界舞臺》,是魏瑪共和國時期備受追捧,薪俸最高的新聞記者,政論家以及文學和戲劇評論家之一。圖考斯基筆鋒辛辣、睿智灑脫、是一位敢想、敢說、敢寫、嬉笑怒駡皆成文章的新聞鬥士和諷刺大師。第一次世界大戰的軍旅生涯使他成為了一名堅定的和平主義者和左翼民主人士。“士兵,兇手也”——此一名句便出自圖考斯基之口。納粹政權得勢前夕,圖考斯基以筆當槍,將矛頭不遺餘力地指向希特勒以及日益膨脹的民族社會主義,以至於1933年國籍被開除,作品遭封禁。1935年,這位“最有才華”、身前身後飽受爭議,連猶太人也對他咬牙切齒的時評家,散文家,小說家和諷刺大師,不幸于哥德堡附近的辛達斯與世長辭。

譯者說詩

圖考斯基是中國讀者不甚熟悉的 20 世紀德國文壇上的一位重要人物,在德國他屬於中學生語文教科書必讀作家。譬如這首發表於 1931 年的《致觀眾》,就曾經在文理中學的畢業試卷上有過出現。從寫作時間來看,正值亂象叢生,隱患四伏的魏瑪共和國末期,其指向顯而易見是針對當時令人難以忍受的政治空氣和沉渣泛起的文化輿論界。詩人以調侃反詰式的口吻尖銳地提出了:誰之昏庸?是出版商和製片商們?還是讀者與觀眾們?誰是因?誰為果?抑或互為因果?而其答案不言自明,就在詩中……

 

今日人氣:1  累計人次:33  回應:0

你可能感興趣的文章


登入會員回應本文

沒有帳號?