哪來的名言?落腳歐洲的亞洲遊牧民族-匈牙利2

2018/7/12  
  
本站分類:生活

哪來的名言?落腳歐洲的亞洲遊牧民族-匈牙利2

(匈牙利國會大廈,歐洲最古老的立法機構建築之一,1904年落成於多瑙河畔的自由廣場。照片來源:jj20.com)  

Szerelmemért fouml;láldozom,Az életet,

生命誠可貴,愛情價更高。 

--裴多菲﹒山多爾/19世紀的匈牙利革命家、詩人 

 作者:白千澄

  1848年的歐洲,革命浪潮有如傳染病般的快速擴散,從義大利、法國、德國、丹麥到奧地利、瑞士、多瑙河公國、比利時、愛爾蘭……,甚至影響到美洲的美國、加拿大等國,主要是平民對貴族的反抗,民族自由對君主統治的推翻,雖然多數遭到鎮壓而失敗,卻擋不住民主思想的種子飄揚。

  在激情的浪潮中,匈牙利詩人裴多菲﹒山多爾的一生,是如夢似幻的燦爛花火,是轟轟烈烈的煙囂戰火,短暫而精采。

  《致尤麗婭》、《你愛的是春天》……,裴多菲以一首首情詩打動了伯爵的女兒,兩人於於相識後一年結婚、生子,婚後,裴多菲一手拿羽毛筆,寫下匈牙利著名的愛國歌曲《國民歌》,一手高舉武器,領導革命的前進,1849年4月,匈牙利議會通過獨立宣言,成立匈牙利共和國,7月,奧匈帝國的哈布斯堡王朝與俄國聯軍攻破匈牙利,26歲的裴多菲再也沒從戰場回來,拋下了父母妻小,留下了800多首抒情詩和80萬字的小說及其他創作,邊戰邊寫的產量極高。

  1907年,魯迅將裴多菲的作品引薦到中國,1929年,殷夫將《自由與愛情》的小詩翻譯成五言律詩,令人朗朗上口、記憶深刻。

  《自由與愛情》

  自由與愛情,

  生命誠可貴,

  愛情價更高;

  若為自由故,

  兩者皆可拋!

 

  1986年出版《裴多菲抒情詩選》的興萬生,譯了接近原文語氣的另一版本。

  《自由與愛情》

  自由與愛情!
  我都為之傾心。
  為了愛情,
  我寧願犧牲生命,
  為了自由,
  我寧願犧牲愛情。

  1847年1月1日,裴多菲在匈牙利首都布達佩斯寫的原文版,從長短句子與驚嘆符號中,可以感受到詩人的熱情與節奏。

  《Szabadság, Szerelem!》

  Szabadság, Szerelem!

  E kettő kell nekem

  Szerelmemért fouml;láldozom

  Az életet,

  Szabadságért fouml;láldozom

  Szerelmemet.

  (Pest, 1847. január 1.)  

 

※關鍵字:白千澄、名言、名句、佳言、佳句、格言、外文、諺語、熟語、俗話說的好

 

 

 

今日人氣:1  累計人次:294  回應:0

你可能感興趣的文章


登入會員回應本文

沒有帳號?