哪來的名言?普魯塔拉的篇篇傳記通羅馬4

2018/6/28  
  
本站分類:生活

哪來的名言?普魯塔拉的篇篇傳記通羅馬4

(普魯塔克著作封面,1964年在紐約出版的英文版。照片來源: amazon)

 

To fail to do good is as bad as doing harm.

不做好就像做壞事一樣糟糕。

--普魯塔克/前1到2世紀的羅馬帝國祭司、作家 

作者:白千澄

  邱吉爾口述《第二次大戰回憶錄》的第一卷第一章,章名叫做「勝利者的蠢事」,他引用普魯塔克的句子:「Ingratitude towards great men is the mark of a strong people.對偉大人物的無情,是強大民族的標誌。」來批評第一次世界大戰結束後的法國政局,然後,各國政治人物在失意下臺時紛紛愛用這一句,表面上吹捧選民,實際上抬舉自己落地的身價。

  問題是,這句話不是普魯塔克說的,他只是在寫人物傳記的時候,寫了這一句:「a man whose ingratitude towards his benefactor had raised him to power.一個人藉由忘恩負義,來掌握權力。」敘述羅馬執政官馬略背叛上司,後來也被下屬背叛,是一個「囂俳沒有落魄的久」的悲慘故事。邱吉爾(或邱吉爾的寫手團隊)就把這句話轉譯為另一句,藉由古羅馬名作家的名義,往自己臉上貼金,失去政治舞臺的邱吉爾,真的很要臉,呵、呵!

  現代人看到的普魯塔克著作,都不是原始的希臘版,大多源自於托馬斯·諾斯爵士在16世紀獻給伊麗莎白女王的版本,莎士比亞的劇作靈感都來自此版本,而英文版又翻譯自法文版,中間只要有一名翻譯者偷懶,或是亂來,後面的版本就會越翻越歪,離本意越來越遠。

  文化是良心事業,政治更需要摸著良心,政治人物不做好比小人物做壞事還糟糕呀!

 

關鍵字:名言、名句、佳言、佳句、格言、諺語、英文、熟語、俗話說的好

 

今日人氣:2  累計人次:161  回應:0

你可能感興趣的文章


登入會員回應本文

沒有帳號?