- 首頁
- 作家動態
- 出版風向球
美國筆會:小心,中國審查就在你身邊!
圖片來源/PublicDomainPictures
編譯/陳慧敏;授權/readmoo閱讀‧最前線
美國書展(BookExpo America)5月27日豋場,中國組 500 人代表團參展,作家團體美國筆會中心(PEN American Center)選在書展前夕,發佈調查報告,指出作家和出版商要小心中國的審查機制,簡體中文版將西藏、台灣和天安門等政治議題,以及性話題、同志議題都刪除或修改,有必要採取積極做法,維護言論自由。
美國筆會中心調查台灣、中國、歐洲、美國和澳洲等地的作家、出版商和文學經紀人,發佈《審查與良知:外國作者與中國審查制度的挑戰》。在美國書展期間,美國筆會中心舉辦「在中國被審查:異議份子大聲說」研討會,並發起遊行,要求中國釋放 44 位因言論入獄的作家。
這份調查指出,中國是世界上最大的出版市場之一,應重視中國的言論自由問題。預估中國書市 2015 年營收將達到 160 億美元(約新台幣 4937.4 億元),年成長率 10%。其中,翻譯書占比雖小,成長卻非常快,2012 年,中國出版商購買外國版權達到 16,115本,比 2004 年成長 60%,以英國和美國圖書為大宗。
調查發現,外國作家、出版商和文學經紀人授權給中國出版社之後,採取信任作法,從未確認中譯本,甚至壓根就沒有意識到中國政府有文化審查,中譯本已被更動或刪改。
調查呼籲外國作家和經紀人應小心中國的審查制度,牽動政治敏感神經的 3T 議題,包括天安門(Tiananmen Square)、西藏(Tibet)和台灣(Taiwan),以及露骨的性描寫、同志(LGBT)議題,都會被審查機制過濾。
美國筆會指:中國有歷史失憶症
美國筆會中心指出,在 2015 年一月訪問中國和香港時,許多中國作家和行動者都提到,中國有歷史失憶症,年輕一代的中國人壓根就不知道天安門事件,顯然中國政府對個別作品的審查,已造成集體的歷史失憶症,有必要正視言論自由議題。
調查發現,外國作家面對審查態度大不同,有些作家拒絕審查,不授權簡體中文版,但部分作家同意審查,因為他們希望有機會讓中國讀者認識作品,希望有一天引導讀者閱讀原著。
中國的審查機制細膩又無所不在,最明顯的例子是,已宣布競選美國總統的希拉蕊,在 2003 年出版《活出歷史》回憶錄時,發現簡體中文版,提及人權活動者吳弘達(Harry Wu)的部分被刪除,中國出版商堅稱是「微小且技術上的更動」,美國出版商 Simon & Schuster 只好把被刪除部分上網。希拉蕊 2014 年 6 月出版《抉擇》,中國出版社連碰都不碰了。
許多作家已用行動抵制中國審查
拒絕審查機制,而不授權中國的作家,包括:曾任《紐約客》駐華記者歐逸文(Evan Osnos)的新書《野心時代:在新中國追求財富、真相和信仰》,被要求要更動四分之一以上的內容,決定放棄在中國出版,只授權台灣出版繁體中文版。而《金融時報》副主編金奇(James Kynge)不同意中國出版社要刪除《中国震撼世界》的一整個章節,曾停止跟中國出版社的合作。此外,前美國聯準會主席葛林斯潘(Alan Greenspan)不願著作《我們的新世界》有任何明顯修改,因此不在大陸出版。
美國筆會中心會長、哥倫比亞大學臨床心理學教授兼作家所羅門(Andrew Solomon)說,外國作家和出版商比中國作家更有自主空間,應該採取積極行動,去面對審查,如果大家紛紛站上前線,一個個案例、一頁頁,去爭取言論自由,就能幫助中國改變。
《衛報》引述中國駐美大使館發言人朱海權說,中國政府保護公民的出版自由,但是出版自由仍遵守中國法律。
彙整中國出版人、翻譯者和作家意見,調查提出建議為:外國作家和經紀人透過翻譯者協助,把被刪除的部分上網;選擇在台灣和香港出版,因為大陸觀光客可以自由行,在這兩地可購買和閱讀到這些書;自行僱請翻譯去確認中譯本,特別是針對可能被查禁的敏感內容,每字費用是 0.07 美元(新台幣2.16元)。
調查指出,大陸讀者仍有許多地下管道,來流通和取得禁書,包括:從淘寶網等網路購買海外版(這並不合法,但很普遍);在路邊或網路買盜版禁書;下載由熱心讀者提供的掃描版本。PS. Readmoo小編溫馨提醒:電子書也是很好的選擇喔,啾咪( ^.< )
Photo from Flickr CC by PublicDomainPictures
資料來源:
- 美國筆會中心新聞稿:New PEN Report Reveals Politically Motivated Censorship in Chinese Translations
- 美國筆會中心調查報告:Report: Censorship and Conscience: Foreign Authors and the Challenge of Chinese Censorship
- US group: Foreign authors face censorship in Chinese translation without knowing
- Foreign authors warned about book censorship in China
- PEN Report: Foreign Authors and Chinese Censorship
今日人氣:2 累計人次:4 回應:0
您可能有興趣的文章