【歐華作協專欄】瑞士作家朱文輝2015生活動態

2015/11/13  
  
本站分類:生活

【歐華作協專欄】瑞士作家朱文輝2015生活動態

成立微型小說俱樂部

2015年10月27日,籌畫一年的「瑞士華文微型小說俱樂部」假瑞士蘇黎世陽光飯店成立,期望與旅居瑞士各地的華文文友創作研討與作品觀摩交流,並歡迎文學愛好人士加入欣賞與討論的行列。目前朱文輝已收集作品30餘篇編成「瑞士華文微型小說專輯」(作者與篇數將繼續擴充編入),以此為交流平台,與世界各地同質的社團組織互動,並矢志設法將此一專輯與中國及瑞士合作出版,讓瑞士文友們的心血之作得有機會「走出去」。目前正與中國有關方面、日內瓦大學以及瑞士的德語出版社研商合作的可能性之中。 

參加世界華文微型小說研討會

為配合並協助日內瓦大學孔子學院籌辦「世界華文微型小說研討會」,朱文輝推薦主辦單位邀請到「世界華文微型小說研究會」秘書長凌鼎年先生(中國)、日本東京國學院大學渡邊晴夫教授及旅居荷蘭「世界華文作家交流協會」副秘書長池蓮子女士於2015年10月13至15日前來日內瓦做一專題演講,並進行答問討論。曾留學中國大陸、中文十分流利的日內瓦大學文學院現任院長兼東亞系主任左飛教授(Nicolas Zufferey)申請到瑞士聯邦政府國科會研究基金,刻正進行中國通俗文學的專題研究,在研討會上以《微型小說與中國通俗文學》為題,作了一番演說。朱文輝亦為主要演講人之一,講題是「瑞士華文微型小說發展的風貌──兼與中國本土及瑞士德語微型小說之比較」。 

協助中國微型小說在歐洲德譯出版

「世界華文微型小說研討會」結束後,朱文輝陪同凌鼎年秘書長及渡邊晴夫教授遊訪列支敦斯登侯國(Fürstentum Liechtenstein),並介識該國出版商,於午宴餐敘中交換意見,該商對於日內瓦的研討會及華文微型小說甚感興趣,經過深入的意見交流,表示並不排除日後合作出版德譯版的中國微型小說專集,並由朱文輝繼續擔任雙邊中介催化的角色,將雙方相關的文件與資料進行中、德文互譯及詮釋。 

image001.jpg

●渡邊晴夫教授、凌鼎年秘書長以及朱文輝於列支敦斯登侯國鄉間飯店前合影

翻譯《波弄國奇遇記》

瑞士籍小說家、詩人兼畫家Rolf Baechi(中文名字江厚福)的德文長篇玄奇怪異冒險小說《波弄國奇遇記》(Im Land der Prongs)由朱文輝翻譯成中文。該書於2015年9月下旬問世,10月8日在蘇黎世的衛星城溫特圖(Winterthur)市舉行新書發表會,原作者以德語和他自己在小說中發明的波弄語朗讀精采片段,朱文輝則以譯者身分用華語配合朗讀,引起好評。這是一部充滿哲理省思的未來玄奇冒險小說,筆法魔幻,並有作者虛構、自成體系的王朝及語言。書中描述40歲的傑役賊(Zey-zeY)於一次核子大爆炸後,和浩劫餘生的其他六名倖存難友乘船來到波弄島,並展開一連串不可思議的冒險故事。作者曾於1987至1995年在台居住,妻子是台灣人,因此小說的主要場景波弄國是以台灣為原型。本書希望能在台灣或中國出版。

456.jpg

●《波弄國奇遇記》封面設計圖

推出語文專書

在撰述方面,朱文輝的語文研究專書《字海捕語趣》德文版將於2016年秋由蘇黎世一家德語出版社推出,這本書從心理、民俗、文化、社會及政治的角度切入,闡述中、德兩種語文成語、俚語、俗話的風貌,之後將在兩岸嘗試推出華文版。希望這本書能協助德語世界的人理解華語世界的人文與思維;反之,華語世界的人也能將此書當作融入德語文化的敲門磚。

今日人氣:4  累計人次:663  回應:0

你可能感興趣的文章


登入會員回應本文

沒有帳號?