用少數語言提升職場競爭力!你的第三外語就是要與眾不同!

Top

拉丁文的學習目的

首頁圖來源:ArtsyBee

拉丁文雖然是一種已消失的語言,但它曾經存在好幾世紀的時間。經年累月下,前後期的拉丁文遂有著極大的差異。單以西塞羅(M. Tulius Cicero,106 - 43 B.C.)和T. Maccius Plautus(ca. 254 - 184 B.C.)這兩位同屬古典時期的作家而言,他們所呈現的拉丁文就有著極大的不同,而更遑論中世紀時期的拉丁文了。例如imperator此字,原本是「指揮」或「首領」之意。但自奧古斯都(Augustus)成為羅馬帝國第一位皇帝後,此字就代表「皇帝」之意。

有鑑於學習這種語言的首要目的在於能研讀古文,而不在於能夠流利的言談,因此,文法(grammar)及語法(syntax)對研究拉丁文是非常重要的,在翻譯拉丁文時,一定要先解析它的文法和邏輯。此外,瞭解此文章的類別是歸屬於歷史、法律或是建築等領域也是非常重要的,因為它們在文法或結構上有一定的不同之處。

Top

拉丁文的解析步驟

若從一段文章中擷取一句話時,連接詞、關係代名詞及標點是非常重要的。我們應先把各個句子分解成許多單位。其解析步驟如下:

[1] 先找出主詞(subject)。一般來說,是個名詞或是代名詞;

[2] 接著是動詞;

[3] 然後是直接受詞(direct object)。大部份是名詞或是代名詞;

[4] 最後是其他的間接受詞(indirect object)或介係詞補語(prepositional complement)。

形容詞與副詞,不包含在此分解程序中。 

在拉丁文中,主詞的「格(case)」一定是主格(nominative),用來表示做出某個動作的人、動物或東西。文句中的動詞會符合主詞的「數」(單或複數)及「人稱」(我、你/妳、他/她/它、我們、你們/妳們、他們/她們/它們)。

例如:

Leo errans spinam calcavit. (Phaedrus, app., 15) = 一頭徘徊行走的獅子踩到一根刺。A lion (while) walking trampled upon a thorn.

這個句子的主詞是Leo(獅子 | lion),為單數的主格,因此動詞「calcavit(踩 | to trample upon)」為第三人稱單數;spinam(刺 | thron)是直接受詞,為單數的受格(accusative);errans(行走的 | walking)是形容詞,也是主詞的同位語,需配合主詞的性、數和格。

只要按照上述的規定,很容易便能瞭解哪一個字是句子中的主詞;不過,如果句中的主詞是複數時,則會增加理解上的難度。無論如何,根據規定,主詞跟它的形容詞所呈現的格都會是主格。

例如:(粗體部份為主格)

Duo homines, unus fallax et alius verax, simul iter agebant. (Phaedrus, app., 24) = 兩個男人,一個是虛偽的,另一個則是誠實的,他們走在同樣的一條路上。Two men, one deceitful and the other truthful, were traveling along way at the same time.

Nemo nostrum idem est in senectute qui fuit iuvenis. (Seneca, Ep., 58, 22)  我們之中沒有人在年老時會與其年輕時相同。None of us is the same man in old age that he was in young. 

直接受詞的格是受格,它是主詞在某一動作後的結果。因為大部份的直接受詞都是名詞,所以常會伴隨著形容詞,而這個形容詞的格也會屬於受格。

例如:(粗體部份為受格)

Lupus praedam multam in cubili congregaverat per tempus. (Phaedrus, app., 20) = 狼在一段時間[會]在[牠的]巢穴裡收集許多獵物。The wolf during a certain period collected a lot of prey in (its) lair. 

介係詞補語有好幾種型態,我們須一一研究。 

一個有直接受詞的句子,必定有及物動詞。它可以是主動句,也可以是被動句。在被動句中,原本在主動句中的主詞會變成受詞,並須變成奪格(ablative),可有或可無伴隨介係詞 a ( /ab )(從…,被… | from, by)。至於原本在主動句中的直接受詞,在被動句中則會變成主詞。

例如:

Ferae laniant corpora. = 野獸們撕裂身體。The beasts mutilate the bodies.

Corpora a feris laniantur. = 身體被野獸們所撕裂。The bodies are mutilated by the beasts.

在這組例句中,「ferae(野獸們 | the beasts)」這個主詞變成施動者補語「a feris(被野獸們 | by the beasts)」,至於「corpora(身體 | the bodies)』則從受詞變成主詞。

corpora是一個中性名詞,在拉丁文文法中,中性名詞的主格與受格的語尾變化正好相同。

Top

如何使用字典

由於華語世界並沒有許多的拉丁文—中文字典可供使用,至於中文—拉丁文字典則更是罕見,因而華語世界的拉丁文學習者往往必須使用以英文、法文、德文、義大利文等其他外文所編成的拉丁文字典。不過,在翻譯時也不宜太過依靠字典,由於某些句子可能會誤導學習者,因此最重要的還是需要去考量文句的上下文脈絡。

一個拉丁文的名詞、形容詞或代名詞,將因性、數、格的差異,而呈現出相同或不同的字尾形態;一個拉丁文的動詞,也會隨著時態、語態、語氣、人稱及單複數的差異,而呈現出各種不同的字尾形態。由於字典針對具有詞形變化的字彙,僅會擇一詞形加以登載,譬如名詞是以單數主格為代表,形容詞及代名詞則以陽性單數主格為代表,動詞則以直述語氣現在式第一人稱單數為代表;因而學習者必須具備變格(declension)及動詞變化(conjugation)等詞形變化的相關知識,才能正確且有效率地使用字典。

秀威書店開學季,書展特價75折(點圖看更多)
1000x410.jpg

分享:
今日人氣:0  累計人次:11  

您可能有興趣的文章