(加拿大時評)一張照片,看台灣媒體自衰現象

2017/1/12  
  
本站分類:其他

(加拿大時評)一張照片,看台灣媒體自衰現象



上一期提到台灣總統府將賴和的詩句“自自由由幸福身,歡歡喜喜過新春”,改編成春聯“自自冉冉 歡喜新春”被指出之後,還硬拗說是根據賴和全集,一堆馬屁文人跑出來緩頰說“自自冉冉”也說得通……,直到編纂賴和全集的學者林瑞明站出來承認,當初校對失誤,才停止爭議。

那篇文章第一段我就提到,這其實是小事,但可看出台灣政府面對政局的徬徨。

說實話,很多事,都可以小見大,從微不足道的事,都可看出全貌。

這次我談的是台灣媒體。

一直以來,台灣媒體的問題相當多,台灣聯合報周一(1月9日)一篇評論〈內容低級化 媒體自衰〉嚴批現在台灣媒體作踐自己;但有趣的是,前一天(1月8日),也是聯合報,發了一則新聞〈川普:蠢蛋才會反對跟俄國打好關係〉,提到“美國候任總統川普(Donald Trump)7日發出一連串推文,罵那些反對與俄國建立好關係的人……”

報導內容不重要,但放的一張照片和照片說明引起了我的興趣。

照片拍的是蒙特內哥羅(Montenegro)一個路邊看板,上面兩個大大的頭像是川普和俄羅斯總統普亭(Vladimir Poutine,或譯普京),聯合報的照片說明寫著“(看板)可能遇示了未來川普(左)和普亭(右)的好交情。看板下方文字寫著'讓美國再度強大——我們一起來'!”

可是,照片上那看板下方明明寫的英文是:Let's Make the World Great Again-Together,這裡面沒有生字,也沒有高深的語法問題,翻成中文(比照聯合報的譯法順序)應是“讓世界再度強大——我們一起來'!”

看板寫的是“世界”,到了聯合報記者手上就成了“美國”,兩者意思相差十萬八千里。

看板下方的原句指的是:美(以川普為代表)俄(以普亭為代表)各自做好各自的事,讓世界更強。

但被聯合報改造的句子成了,好像是川普邀普亭“一起”來改造美國,讓美國更強。意義很不堪,因為,它暗示著川普想讓普亭來干涉美國內政,與川普一起來治理美國,以與“美國情報機構發布報告,直指俄國總統普亭試圖幫助川普勝選”的傳言相呼應。

看板的英文大概就是初學英文半年的程度,相信能當上大報的記者,英文總不至於鴉鴉烏,因此,我相信,該記者(或主編)是刻意為之,想告訴那些粗心不看照片,而甘願被照片說明牽著鼻子走的讀者:你看,川普就是賣(美)國賊。

我不知道貶損川普是不是聯合報的本意,但站在新聞角度,我認為,你可以在時事評論中痛批或斥罵川普,但在“有圖有真相”的原則下,還要睜眼說瞎話,我就不知是為什麼了,因為,坦白說,現在台灣優質的傳媒一雙手都數得出來,聯合報是其中一家,出現這樣的“烏龍“(不知算不算),實在有損美好形象。

人不在台灣,我不知道在台灣印出的報紙是否也是用了錯誤的譯法,但聯合報網站上的照片和說明則是大剌剌的擺在那兒,繼續誤導民眾,毫不知羞愧~~

連聯合報這樣的媒體都搞成這樣,彷彿就是一種“媒體自衰”,其他媒體可想而知~~我只能無言!

今日人氣:1  累計人次:366  回應:0

你可能感興趣的文章


登入會員回應本文

沒有帳號?